index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 402

Citatio: A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)



§ 29
201
--
201
A4
201
B
201
H
Vo iii 11 ma-a-an lu-kat-ta
202
--
202
A4
202
B
Ro ii 29' nu-ká[n ] Ro ii 30' kat-ta-an ar-ha da-a-i
202
H
203
--
203
A4
203
B
Ro ii 30' []
203
H
204
--
204
A4
204
B
Ro ii 31' na-at-ša-an A-NA []
204
C3
Vo iii 1' [] ALAM še-er Vo iii 2' []
204
H
Vo iii 12 na-[at-ša-an ] Vo iii 13 še-er da-a-i
205
--
205
A4
205
B
205
C3
205
H
206
--
206
A2+4
Vo iii 1' / Vo iii 8' [na-at]-ši-pa an-da ap-pí-iš-ke-ez-zi
206
C3
206
H
207
--
207
A2+4
Vo iii 1' / Vo iii 8' nu te-ez-[zi]
207
C3
Vo iii 3' nu te-e[z-zi]
207
H
Vo iii 14 []
208
--
208
A2+4
208
C3
208
H
209
--
209
A2+4
209
C3
209
H
210
--
210
A2+4
210
C3
210
H
§ 29
201 -- Quand (c'est) le lendemain,
202 -- elle retire de dessous les figurines et le grand récipient DÍLIM (orné d')un oiseau,
203 -- elle détache un fil d'une étoffe
204 -- et elle le place sur les figurines.
205 -- [Elle prend] une bande de tissu (remplie de) poussière de pistachier,
206 -- elle l'enroule autour de lui
207 -- et dit :
208 -- « Tout comme cette poussière nettoie,
209 -- qu'elle nettoie de même cette personne27 (et) tous (ses) membres !
210 -- Qu'elle nettoie de même sa maison, (son) autel, son foyer, ensemble avec sa femme (ou) son mari (et) ses enfants ! »
Le duplicat H indique EN SISKUR à la place de UN-an.
La fin de cette ligne, plusieurs signes ont été érasés.
Un trait de paragraphe précède la ligne i 19'.
Le duplicat H indique « ce commanditaire du rituel » à la place de « cette personne ».

Editio ultima: Textus 10.11.2014; Traductionis 27.02.2013